Faceți căutări pe acest blog

marți, 6 septembrie 2016

ACASĂ


Cine suntem?
Suntem o echipă tânără și energică cu o experiență de 10 ani în domeniul traducerilor. Colaborăm cu cei mai buni traducători și interpreți pentru a oferi clienților noștri servicii de cea mai înaltă calitate.

Ne-am specializat în mai multe domenii, prin urmare putem răspunde cerințelor dumneavoastră efectuând traduceri din diverse sectoare de activitate, precum cel juridic, tehnic, literar, medical, economic, financiar, construcții, etc.
De ce să alegeți biroul Traduceri Apostile CT?
Știm că timpul este prețios pentru dumneavoastră, din acest motiv ne ocupăm noi de toate procedurile necesare pentru a vă obține vizele necesare, aplicarea Apostilei de la Haga, legalizarea actelor, etc.
Ne remarcăm prin traduceri de înaltă calitate, promptitudine, corectitudine, transparență, tarife concurențiale.
Ne adresăm atât clienților din țară, cât și celor din străinătate, care se află în imposibilitatea de a veni în țară pentru efectuarea acestor demersuri.

Traduceri Apostile Ieftin si Rapid

TRADUCERE ȘI INTERPRETARIAT

Traducere autorizată
Traducerea autorizată este un document scris, semnat de către un traducător autorizat de Ministerul Justiţiei, în care traducătorul atestă că traducerea documentului este conformă cu originalul.
Traducerea legalizată 
Traducerea legalizată este folosită pentru documentele de uz oficial sau internaţional şi constă în garantarea legalităţii documentului de către un organism de stat sau instituţie abilitată în acest sens. Procesul de legalizare a traducerilor verifică dacă semnătura (semnăturile) şi ştampila (ştampilele) care apar pe un document sunt autentice. Prin procesul de legalizare a traducerii nu se verifică sau certifică dacă documentul este corect şi complet sub aspectul conţinutului şi nici nu se produce o aprobare a conţinutului documentului tradus de către instituţia care face legalizarea.
Interpretarea simultană 
Interpretarea simultană este folosită atunci când persoana care necesită interpretare nu participă în mod direct în procesul de comunicare. Interpretul începe redarea discursului în limba ţintă fără să aştepte ca vorbitorul să termine discursul în limba sursă. În asemenea cazuri interpretarea este de obicei unidirecţională.
Interpretarea consecutivă 
Interpretarea consecutivă este mai larg folosită şi este actul de redare în limba ţintă a discursului rostit de vorbitor în limba sursă, după ce discursul a fost încheiat sau după acumularea unui volum substanţial de informaţie. Interpretarea consecutivă este de obicei bidirecţională.
Diferenţa dintre traducere şi interpretare 
Activitatea de traducere diferă de cea de interpretare prin competenţele şi cunoştinţele necesare, precum şi prin utilizarea sa specifică. Astfel, traducerea se referă, în mod normal, la documentele scrise, presupune cunoştinţe lingvistice scrise ale limbilor de lucru şi efectuarea unui proces de traducere specific, pe când interpretarea se referă, în mod normal, la mijlocirea lingvistică a unei comunicări orale şi presupune cunoştinţe şi experienţă în interpretariat, cunoaşterea şi abilitatea de redare la un nivel avansat a limbilor de lucru, cunoştinţe de specialitate.


LEGALIZARE NOTARIALĂ


Pentru a veni în sprijinul dumneavoastră, ne ocupăm de legalizarea documentelor notariat.

Deoarece lucrăm cu cei mai buni notari din Constanța, putem să efectuăm pentru dumneavoastră copii legalizate a actelor originale și legalizarea semnăturii traducătorului pentru traducerile efectuate de către biroul nostru.


APOSTILA DE LA HAGA

Ce este Apostila?

Apostila este un certificat sau o declaraţie, aplicată pe documentul tradus, prin ştampilare sau prin ataşare pe o foaie separată. Apostila conţine semnătura oficială a autorităţilor competente din ţara de provenienţă a documentului original şi atestă ţara de origine a documentului, identitatea şi calitatea semnatarilor documentului, numele tuturor autorităţilor care au adăugat o ştampilă sau semnătură pe documentul respectiv.
Acte supuse apostilării la Prefectură
1. acte de stare civilă (certificate de naştere, de căsătorie, de deces);
2. acte care fac dovada schimbării numelui pe cale administrativă (dispoziţii, certificate emise de serviciile publice comunitare de evidentă a persoanelor);
3. certificate privind domiciliul si cetăţenia;
4. certificate de cazier (judiciar, fiscal etc);
5. certificate pentru evitarea dublei impuneri, certificate de rezidenţă fiscala, adeverinţe de venit etc;
6. acte referitoare la raporturile de muncă/serviciu (stagiul de cotizare etc.);
7. acte de studii (diplome de bacalaureat, diplome de licenţă etc.);
8. acte care dovedesc calificarea într-o meserie (pregătirea profesională obţinută în sistemul de formare profesională pentru adulţi), brevete (de turism etc), certificate (de competenţă a personalului navigant, de traducător în şi din limbi străine, de conformitate pentru calificarea în profesii din domeniul sănătăţii etc);
9. acte cu caracter medical (dovezi de vaccinare, fişe medicale, adeverinţe medicale etc);
10. acte care fac dovada componenţei familiei, cu excepţia livretului de familie;
11. certificate de botez, cununie etc;
Acte supuse supralegalizării la Camera Notarilor Publici


Acte notariale precum: procuri, contracte de vânzare-cumpărare, copii legalizate, traduceri legalizate, etc.

VIZARE CNRED

Vizare Centrul Național de Recunoaștere și Echivalare a Studiilor (CNRED)

CNRED funcționează în cadrul Ministerului Educației Naționale și se ocupă de recunoașterea profesională, respectiv de vizarea actelor de studii aferente instituțiilor de învățământ superior, naționale și internaționale. Această vizare a actelor de studiu la CNRED este necesară persoanelor care doresc să-și echivaleze studiile superioare în străinătate.
Actele de studii supuse vizării:
- Diplomele de studii superioare (licență, masterat și doctorat) sau adeverințe de absolvire (licență și masterat)
- Foaie matricolă, suplimentul la diplomă sau situația școlară (anexă la diploma de studiu) programa analitică (anexă la diploma de studiu)
- Certificatul de pregătire didactică
Adeverința de finalizare a studiilor etc.
Pentru vizarea actelor de studiu sunt necesare următoarele documente:
Actele de studii pentru care se solicită aplicarea vizei în ORIGINAL și în copie simplă
- Adeverința de autenticitate a diplomei și a foii matricole/ suplimentului la diplomă eliberate de instituția de învățământ superior emitentă- în ORIGINAL
- Copie dupa cartea de identitate

DECLARAȚIA DE VALOARE


Pentru a obține declarația de valoare pentru nivelul de învățământ dorit (universitar/liceal), sunt necesare următoarele acte:
- Diploma de licență/bacalaureat, suplimentul la diploma de licență/foaia matricolă și certificatul de autenticitate
 Viza Ministerului Educației Naționale/Inspectoratului Școlar Județean
- Aplicată Apostila de la Haga pe originale la Prefectura
- Copie legalizată a documentelor
- Aplicată Apostila de la Haga pe copiile legalizate a documentelor la Camera Notarilor Publici
- Traducerea actelor
- Legalizarea notarială a traducerilor
- Aplicată Apostila de la Haga pe traducerile legalizate la Camera Notarilor Publici
- Depunere dosar la Ambasadă pentru obținerea declarației de valoare

VIZARE MINISTERE, AMBASADE, CONSULATE

Pentru țările care NU fac parte din Convenția de la Haga, procedura de supralegalizare a actelor necesare în vederea recunoașterii acestora în țările respective este următoarea:
-          se traduce documentul în limba țării de destinație de către un traducător autorizat iar traducerea respectivă se legalizează notarial. -          traducerea legalizată se va supralegaliza la Camera Notarilor Publici

-          Traducerea supralegalizată, trebuie să fie vizată la Ministerul de Externe. Ministerul de Externe este singura instituție abilitată pentru vizarile traducerilor pentru țările care NU fac parte din Convenția de la Haga.

-          Un ultim pas este cel de vizare la ambasada sau consulatul țării de destinație. Taxa de supralegalizare la ambasadă sau consulat diferă de la o țară la alta.

PLECARE ÎN TURCIA


Turcia este în topul destinațiilor de vacanță pentru turiștii români. Dacă v-ați plănuit o vacanță în Turcia unde doriți să mergeți cu mașina care este în leasing sau dacă altcineva este proprietarul mașinii, atunci veți avea nevoie de o Împuternicire.
În cazul în care autovehiculul este în leasing, solicitați societății de leasing să vă transmită o Împuternicire specială pentru Turcia. În primul rând, trebuie să fiți identificat în aceasta cu pașaportul dvs. și de asemenea să se menționeze că sunteți împuternicit să călătoriți atât în UE cât și pe teritoriul Turciei.
Dacă proprietarul autovehiculului este o persoană fizică care dorește să vă împuternicească pe dvs., respectiva împuternicire trebuie să fie autentificată notarial. Drept urmare, proprietarul autovehiculului trebuie să se prezinte la un birou notarial cu actele de identificare ale autovehiculului (talon, carte de identitate a mașinii), cu cartea sa de identitate și o copie a pașaportului persoanei împuternicite.
Împuternicirea trebuie tradusă în limba turcă de către un traducător autorizat de Ministerul Justiției. Traducerea autorizată se va legaliza la Consulatul Turciei în România.


Dacă doriți să însoțiți un minor în Turcia, este necesară Împuternicire notarială din partea părinților minorului pentru a călători atât în UE cât și pe teritoriul Turciei. Împuternicirea trebuie tradusă în limba turcă de către un traducător autorizat de Ministerul Justiției. Traducerea autorizată se va legaliza la Consulatul Turciei în România. De asemenea, pentru autoritățile vamale din România trebuie să prezentați și cazierul judiciar în limba română al persoanei împuternicite să însoțească minorul în Turcia.

CETĂȚENIE ITALIA




Este în vigoare noul sistem de depunere telematică a cererii pentru obţinerea cetăţeniei italiene. Avantajele acestei noi proceduri sunt uşor de intuit: dispar formularele de hârtie şi în plus procedura se efectuează stând comod în fotoliul de acasa.

Ce trebuie să facă cetăţeanul? 

În primul rând se înregistrează pe portalul Ministerului de interne, în secţiunea dedicată obţinerii cetăţeniei. Ulterior, va completa cererea în format electronic şi o va transmite, împreună cu un document de identitate valabil, cu documentele româneşti necesare (certificat de naştere şi cazierul judiciar, ambele apostilate, traduse şi legalizate) şi cu chitanţa de plată a sumei de 200 Euro prevăzută de legea n. 94/2009.

Până la data de 17 iunie 2015 este posibilă depunerea cererii pentru obţinerea cetăţeniei italiene atât în modalitate electronică, cât şi în mod tradiţional, pe formulare de hârtie. Din 18 iunie 2015 transmiterea cererii va fi posibilă doar în format electronic.


Candidatul pentru cetăţenia italiană va trebui să ataşeze electronic următoarele acte:
- Certificatul de naştere apostilat în original, tradus în limba italiană, legalizat şi apostilată traducerea
- Cazierul juridic din ţară de origine apostilat în original, radus în limba italiană, legalizat şi apostilată traducereat
- Chitanţa care demonstrează plata contribuţiei de 200 euro, conform legii nr. 94/2009 (se plătește la poștă)

- Autocertificări privind: reşedinţa anagrafică, nucleul familiar, poziţia juridică în Italia şi veniturile încasate în ultimii trei ani

Cetăţenia italiană poate fi obţinută în următoarele cazuri:
- prin naştere (ius sanguinis): este cetăţean italian copilul al cărui unul dintre părinte, tata sau mamă, este italian;
- prin adopţie;
- prin recunoaşterea şi declaraţia judiciară de filiaţie, adică când cetăţeanul italian recunoaşte, ulterior naşterii, un copil minor;
- prin dobândirea sau redobândirea cetăţeniei din partea unui părinte;
- prin descendență, atunci când unul dinte părinţi sau unul dintre bunici au fost cetăţeni italieni;
- prin naştere şi rezidenţă, adică copilul cetăţenilor străini născuţi pe teritoriul Italiei şi rezidenţi, fără întrerupere, până la majorat;
- prin căsătoria cu un cetăţean italian; 
- prin naturalizare. Pentru aceasta este nevoie de rezidență legală în Italia pe o perioadă de: 
  • 3 ani – pentru descendenții cetățenilor italieni sau pentru străini născuți în Italia; 
  • 4 ani – pentru cetățenii statelor membre ale Uniunii Europene; 
  • 5 ani – pentru apatrizi și refugiați, dar și pentru adulți străini adoptați de cetățeni italieni; 
  • 7 ani – pentru copii adoptați de cetățeni italieni înainte de intrarea în vigoare a Legii 184/1983; 
  • 10 ani – pentru cetățeni din afara statelor membre UE.


Procedura pentru obţinerea cetăţeniei italiene poate dura până la 730 de zile din ziua în care aţi depus cererea. În cazul în care acest termen nu este respectat, trebuie să vă adresaţi Prefecturii din zona în care vă aflați.


ACTE AUTO - ÎNMATRICULĂRI


Întrucât colaborăm de mulți ani cu diverse societăți de înmatriculare auto, știm exact de ce acte aveți nevoie pentru înmatricularea autovehiculului dumneavoastră în România, și anume:
Cartea de identitate a vehiculului sau certificatul de înmatriculare (talonul)
- Un act doveditor al dreptului de proprietate asupra vehiculului care poate fi, după caz, contractul de vânzare-cumpărare sau factura de achiziţie a vehiculului din țara de origine.

CĂSĂTORIE ÎN STRĂINĂTATE

Pentru a contracta o căsătorie în străinătate, procedura diferă de la o țară la alta. În cele mai multe cazuri aveți nevoie de:
- Certificatul de naștere model nou, emis după 01.01.1998
Certificat de celibat (de cutumă) prin care se atestă că la data emiterii nu sunteți căsătorit.
Aceste 2 acte apostilate la Prefectură
Traducerea în limba țării de destinație

- Legalizarea traducerii
     - Aplicarea apostilei pe traducere la Camera Notarilor Publici

IEFTIN ȘI RAPID


Încercăm mereu să fim transparenți și explicăm înca de la început clienților forma de taxare și consultație gratuită. Pentru o estimare exactă, ideal ar fi să aveți documentul ce trebuie tradus.
Pe langa traduceri la tarife competitive, asigurăm seriozitate, profesionalism și promptitudine. Toate traducerile sunt realizate de către traducători autorizați de către Ministerul Justiției care dețin experiență în acest domeniu și care oferă servicii de traducere și interpretariat eficiente și profesionale.


Confidențialitatea documentelor care ne sunt încredințate spre a fi traduse reprezintă pentru noi o obligație morală și juridică, conținutul documentelor dumneavoastră va rămâne strict confidențial. 

CARIERE


Suntem întotdeauna deschiși pentru a ne mări echipa!

Tineri traducători talentați, autorizați de catre Ministerul Justiției cu o vechime de cel puțin 5 ani în domeniul traducerilor, interesați de o colaborare cu biroul nostru, sunt rugați să trimită un CV și o recomandare la adresa traduceriapostilect@gmail.com sau traduceri.autorizate1@yahoo.com

TARIFE

Deoarece știm că termenul de predare al lucrarilor este un argument puternic în decizia dumneavoastră, data predării lucrărilor este stabilită de comun acord și este respectată cu rigurozitate. Obținem calitatea maximă a serviciilor noastre prin traduceri executate ieftin și rapid.

Termenul de predare este stabilit de comun acord iar durata medie necesară traducerii este de 24 de ore. Totuşi, în cazul în care se necesită o traducere în regim de urgenţă, se va aplica o majorare de 50% faţă de tariful obişnuit. Se aplică de asemenea o majorare de preţ pentru documentele cu grad de dificultate sporit.


Pentru o estimare cât mai corectă, vă așteptăm cu documentele în orginal la sediul biroului din Constanța, Bd. Tomis nr. 308, bl. LT3, sc. F, parter (Zona Dacia, intrare de pe bd. Al. Lapusneanu, lângă Crama Tohani / intrare de pe bd. Tomis, lângă Libra Bank), sau pe e-mail la adresa: traduceri.autorizate1@yahoo.com sau pe Facebook la adresa www.facebook.com/TraduceriApostileCT

CONTACT

 


PROGRAM:
LUNI – VINERI: 08.30 - 18.00
SÂMBĂTA: 10.00 - 14.00
Adresa: Bd. Tomis nr. 308, bl. LT3, sc. F, parter, Constanța
(Zona Dacia, lângă Crama Tohani/Libra Bank)
Telefon: 0720.24.63.47; 0733.21.10.86
E-mail: traduceriapostilect@gmail.com
               traduceri.autorizate1@yahoo.com